20.09.2010

Чужой среди чужих: так ли важно уметь найти общий язык?

разговор



style="margin:1em auto;;display:block"
data-ad-client="ca-pub-4606205082910035"
data-ad-slot="9720038702"
data-ad-format="horizontal">

О том, как правильно строить общение с другими людьми, написано немало. Почему-то все вокруг истово верят, что найти родственную душу – высшая человеческая ценность. Однако так ли это необходимо – жить среди тех, кто способен тебя понять, или, по крайней мере, производит впечатление способного?..

Первые дни жизни в Лондоне вызвали у меня противоречивые мысли. Я оказалась будто бы на затяжном открытом уроке английского языка, когда нельзя подглядывать в словарь и разговаривать с учителем по-русски. Все вокруг воспринималось как игра, а чужая речь была условным кодом, прописанным в правилах.

— Смотри, какая юбка у той негритянки!.. – в метро можно было разговаривать вслух и никого не стесняться. Поначалу меня раздражали подобные реплики моего друга, поскольку это изначально нечестно – обсуждать того, кто не способен ничего сказать в ответ. Попробовал бы он комментировать чью-то внешность в России.

Однако со временем привыкаешь к тому, что живешь в громкой тишине, когда из общего шума нельзя без напряженного внимания вычленить смысловую составляющую, а твои слова для всех окружающих также становятся сродни уличному шуму. В многомиллионном городе я была предоставлена сама себе и своим мыслям, поскольку сознание выработало иммунитет и пересвляющую, а твои слова для всех окружающих также становятся сродни уличному шуму. В многомиллионном городе я была предоставлена сама себе и своим мыслям, поскольку сознание выработало иммунитет и перестало прислушиваться к звукам извне.

И вот именно в это время я обнаружила преимущества своего положения.

По сути, я скорее одиночка. Люблю гулять одна, могу жить одна. И такой вот отстраненности окружающих и не хватало мне в своей стране. Это как игра с козырем: при необходимости я могу пойти на контакт и пообщаться с кем угодно, в то время, как у меня полностью нивелируется возможность встретить на улице назойливых знакомых. Даже в ответ на приевшееся «Можно с вами познакомиться?» я всегда могу сказать, что не понимаю по-английски, – и это лучший и весьма корректный способ избежать общения.

Мой друг как-то заметил, что быть иностранцем хорошо еще и потому, что отсутствуют поводы для споров. Например, если он будет рассказывать, как готовить котлеты, никто ему не скажет, что он делает неправильно. Ему могут заметить, что в их традиции все делается по-другому, но доказывать, что он не прав, учить его не будет никто. Потому, что никто не станет утверждать, что лучше знает, как готовят котлеты в России. Всеобщая доброжелательность и тактичность – не таков ли современный Эдем?

Большинство встреченных мною англичан, колумбийцев, бразильцев, японцев и других жителей современного Лондона настроено на интерес и уважение к чужой культуре. Согласитесь, что когда в какой-нибудь Урюпинск приезжают кавказские торговцы, «местные» относятся к ним, к сожалению, весьма неприязненно. Эта российская ксенофобия неискоренима при любой политике действующей власти.

Но здесь, где из 10 идущих по улице людей 8 являются иностранцами, чужие привычки, одежда, акцент и обычаи являются предметом гордости, самоидентификации человека. Это удивительно, но ни один лондонский иммигрант не стремится стать «настоящим британцем», все лелеют свою национальную принадлежность, позволяющую им быть собой.

Именно поэтому быть «чужим среди чужих» означает получить, наконец, те самые гуманистические конституционные права, обещанные нам на Родине. Уважение к мнению каждого возможно – увы! – только там, где за каким-то отдельным мнением не стоит большинство.

­А что тогда насчет «трудностей перевода»? Вопрос хороший, однако, неоднозначный. Несомненно, языковые тонкости недоступны по приезду долгое время. И действительно, большинству разговоров далеко даже до кухонных философствований – они редко выходят за рамки «Какая в России погода?» и «Что вы делали вчера?».

Однако спросите себя, часто ли вам действительно важно знать, что думает ваш сосед о внешней политике нашего государства, коллега по работе – о смысле жизни, а бывшая однокурсница – о современной молодежи? И не лучше ли жить в том мире, где каждое слово произносится осознанно, потому что его выбор следует за мыслью, а не как иногда бывает, наоборот?..


style="margin:1em auto;;display:block"
data-ad-client="ca-pub-4606205082910035"
data-ad-slot="9720038702"
data-ad-format="rectangle">

8 комментариев к  „Чужой среди чужих: так ли важно уметь найти общий язык?“

  1. Денис Каплунов 20.09.2010 13:21

    Отличная статья!

    У меня также ещё свежи воспоминания после пребывания в Англии и Лондоне в том числе.

    Хоть с английским проблем у меня нет, но...

    Сначала было очень трудно свыкнуться со специфическим говором. всё-таки нас больше учили американскому произношению.

    А относительно юбки негритянки — тут интересный момент. Я вот часто в Лондоне слышал русскую речь.

    Помнится в музее Мадам Тюссо девочка у мамы спрашивала, будет ли на обед борщ?

    Хотя, как мы там ни пытались из местных овощей сделать наш классический украинский борщ — ни фига не получалось...

    А ещё помню одного армянчика, который продавал хот-доги возле Вестминстерского моста.

    Он кричал: «Hot-Dogs! Two-fifty (2.50) Два питдэсят. Падхады!» — это было сильно!

    Так что нашего брата там хоть отбавляй... Чего только стоит одна Оксфорд-Стрит! )))

  2. Анна Шиповская 21.09.2010 01:26

    Денис, кстати, насчет американского выговора — очень интересный момент. Сначала меня 10 лет в школе учили читать букву «а» как «э», а теперь все англичане вокруг говорят анд (and) и ан аппл (an apple)... Удивительный мир))))

  3. Денис Каплунов 21.09.2010 09:33

    А мне всегда нравилось, как они говорят «I can't» (ай кааант) :))

  4. Елена I 21.09.2010 10:35

    А я подумала, что «заезжие» тем русских и раздражают, что между собой разговаривают на своём языке и думают, что никто их не понимает. А как неприятно, когда они по русски отвешивают комплимент, а потом между собой вслух говорят «этой дуре не нравится мой товар».

  5. Анна Шиповская 21.09.2010 11:52

    Елена, не стоит быть такой категоричной. Тем же самым занимаются все нации, а не только «заезжие русские». Это от нравственных качеств конкретного человека зависит.

  6. Анна Шиповская 21.09.2010 11:54

    Денис — это точно)

    А интересно, какой у нас акцент?.. Вот колумбийцы, к примеру, немного «в нос» говорят..

  7. Кира Огонь 24.09.2010 16:56

    Наверно, это сначала только оч неуютно, когда не понимаешь, о чем говорят иностранцы...

    Может, если бы мы понимали все, что они говорят, мы стали пессимистами.

    Поскольку лучше не понимать текстов иностранных песен — они еще страннее наших...

    Находить общий язык нужно только в том случае, если идет расчет на долговременные (будь то деловые, дружеские или любовные) отношения с человеком (или группой людей).

    Наверно ни в какой другой стране так не встречают иностранцев, как у нас в Росии...

  8. Анна Шиповская 25.09.2010 12:42

    Да, Кира, песни лучше не переводить)))

    А насчет общения.. да нет, я понимаю, о чем они говорят) Но поскольку, как Штирлиц, думать на другом языке я еще не умею, да и это приходит только к очень немногим людям, я всегда могу осознанно «отключить» свой слух, так сказать, свое распознавание чужих слов... в то время, как в России любая громкая фраза на улице невольно проникает в мое сознание на автомате, потому что язык родной и от него абстрагироваться сложно.

Оставить комментарий или два